-= Frank Black Forum =-
-= Frank Black Forum =-
Home | Profile | Register | Active Topics | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 Frank Black Chat
 General Frank Black Chat
 translations
 New Topic  Reply to Topic
 Printer Friendly
Next Page
Author Previous Topic Topic Next Topic
Page: of 2

Garbonzia
- FB Fan -

France
53 Posts

Posted - 03/12/2006 :  08:40:37  Show Profile  Reply with Quote
Hopla everybody!
this is my first post here.
Dunno if it's great idea, but i think it'd be interesting if french, italian, german or spanish members translated thier favorite songs written by the Man.
So here's my french translation for Valentine & Garuda
enjoy it!

BLACK LETTER DAY – 06
VALENTIN ET GARUDA
(Frank Black)

J’ai une gourde mais je n’ai pas de vin
J’ai un costume mais je n’ai pas une pièce de 10 cents
Oh aie pitié de moi Garuda je ne sais pas par où commencer

J’avais un amour et elle m’appelait Valentin
Je marche seul dans les rues
Sous les sommets en pierre qui cachent le ciel
Mes mains ont lâché prise
Bien que mes doigts aient lâché la demoiselle la plus rare

J’avais un amour et elle était toujours fidèle
J’ai pris un verre oui j’ai joué ensuite elle a filé
Oh aie pitié de moi Garuda et change mes mains en ailes

Je reviens à la station on m’attend
Mes yeux sont petits et sombres
Mon cœur de pigeon pompe le sang si vite
Je vole au-dessus du sol
Pour ce que ça vaut je recherche l’amour perdu dans le passé

kathryn
~ Selkie Bride ~

Belgium
15320 Posts

Posted - 03/12/2006 :  09:05:34  Show Profile  Reply with Quote
Welcome, G!

Please report directly to L'espace francophone 2

http://forum.frankblack.net/topic.asp?TOPIC_ID=15338


I got some heaven in my head
Go to Top of Page

Garbonzia
- FB Fan -

France
53 Posts

Posted - 03/12/2006 :  09:09:22  Show Profile  Reply with Quote
oops!
thanks Kathryn
Go to Top of Page

Newo
~ Abstract Brain ~

Spain
2673 Posts

Posted - 03/12/2006 :  11:40:31  Show Profile  Click to see Newo's MSN Messenger address  Reply with Quote
Nice topic Garbonzia, and welcome. I sing Bullet and Nadine in Spanish sometimes, go like:


Bullet

Disculpame tengo una llamada
Cogo este llamada del Valhalla
Di a mis amigos del espacio exterior
Eres mi hijo, toma mi lugar

Y si la revolución viene
Tengo buenos amigos allá

Toma mi lugar porque eres mi hijo
Coge la luna, yo cogo el sol
Y a proposito, si la revolución viene
Toma mis fusiles toma mis pistolas
Una bala sola cargada en cada una

Y si no te gusta mi melodia
La canto en un tono mayor
Pues si todos están a bordo
Regresamos al acorde menor

Eres mi hijo, toma mi lugar
Di a mis amigos del espacio exterior
Cogo este llamada del Valhalla

Disculpame tengo una llamada
Tengo unos buenos amigos allá
La revolución viene
Una bala sola cargada en cada una
Toma mis fusiles toma mis pistolas
Y a proposito, si la revolución viene
Toma mis fusiles toma mis pistolas
Toma mi lugar porque eres mi hijo

Disculpame cogo el sol
Tomo mi lugar en Valhalla
Y si la revolución viene
Por favor toma mi pistola


Nadine

Allá va Nadine
Vestida de negra
Allá va Nadine
Vestida de negra
Cuando vea Nadine
La deseo

Me dejará entrar
Debajo de sus ropas
Me dejará entrar
Debajo de sus ropas
Esa chica tiene la piel
Como una fantasma

Pienso que esa brujita
Cuece un hechizo
Porque cuando me pasee
Me encanta su olor

Tiene un gran coche
Me llevaría
Tiene un gran coche
Me llevaría
Tal vez aparcamos
Y conduszco

I love the way that "skin like a ghost" line sounds in Spanish, gets spat out superfast.

--


Gravy boat! Stay in the now!
Go to Top of Page

Garbonzia
- FB Fan -

France
53 Posts

Posted - 03/12/2006 :  12:08:01  Show Profile  Reply with Quote
THANKS NEWO. it sounds great.
I dunno if i can put other translations here because of L'espace francophone 2.
If some members (italian, german...) post their translations in this topic, i'll stay here. If not, i'll go to l'espace francophone.
So, coma boys and girls!
Go to Top of Page

Newo
~ Abstract Brain ~

Spain
2673 Posts

Posted - 03/12/2006 :  12:15:22  Show Profile  Click to see Newo's MSN Messenger address  Reply with Quote
I suppose you could put them here too (or if there´s a translated database...).

--


Gravy boat! Stay in the now!
Go to Top of Page

kathryn
~ Selkie Bride ~

Belgium
15320 Posts

Posted - 03/12/2006 :  12:28:41  Show Profile  Reply with Quote
are you just tryin' a torture kitty, boys?


I got some heaven in my head
Go to Top of Page

VoVat
>> Denizen of the Citizens Band <<

USA
9168 Posts

Posted - 03/12/2006 :  14:17:16  Show Profile  Visit VoVat's Homepage  Click to see VoVat's MSN Messenger address  Reply with Quote
If I were trying to torture Kitty, I'd swing her around by the tail.



"If you doze much longer, then life turns to dreaming. If you doze much longer, then dreams turn to nightmares."
Go to Top of Page

velvety
= Cult of Ray =

Portugal
536 Posts

Posted - 03/12/2006 :  15:25:31  Show Profile  Reply with Quote
Ok, let's see...

Portuguese version of

Whatever happened to Pong

O que é que aconteceu ao Pong

O meu irmão e eu costumávamos jogá-lo no bar
Tirando dinheiro a tipos
Mais habituados a ganhar dinheiro nas cartas
A pá a pá, para o lado para o lado
Para o lado, para o lado, a pá, pá
A pá a pá, para o lado para o lado
Pong/ Bola na máquina

Agora praticamente toda a gente canta
Uma canção popular
Mas eu ainda acredito no excelência do Pong
A pá a pá, para o lado para o lado
Para o lado, para o lado, a pá, pá
A pá a pá, para o lado para o lado
Pong/ Bola na máquina

Se eles seguirem o H. G. Wells
Bom, eu estarei na primeira viagem
A um tempo antes do Kong
O que é que aconteceu ao Pong?

A pá a pá, para o lado para o lado
Para o lado, para o lado, a pá, pá
A pá a pá, para o lado para o lado
Pong/ Bola na máquina


Hehehe, great idea Garbonzia.
Welcome.
Go to Top of Page

Cult_Of_Frank
= Black Noise Maker =

Canada
11674 Posts

Posted - 03/12/2006 :  16:15:25  Show Profile  Visit Cult_Of_Frank's Homepage  Reply with Quote
No problem putting them here. I suppose if there were enough we'd maybe look into translations, but it's hard since we have noone to crosscheck and you guys would REALLY have to go to town to amass enough translations to make it worth having links in the db.


"If we hit that bullseye, the rest of the dominos will fall like a house of cards. Checkmate."
Go to Top of Page

kathryn
~ Selkie Bride ~

Belgium
15320 Posts

Posted - 03/12/2006 :  16:45:34  Show Profile  Reply with Quote
what do you mean by "crosscheck"?


I got some heaven in my head
Go to Top of Page

spunXtain
= Cult of Ray =

USA
377 Posts

Posted - 03/12/2006 :  17:21:31  Show Profile  Click to see spunXtain's MSN Messenger address  Reply with Quote
LOL INTERNETS

--
Go to Top of Page

danjersey
> Teenager of the Year <

USA
2787 Posts

Posted - 03/12/2006 :  20:22:09  Show Profile  Reply with Quote
wow i could learn from this.
Go to Top of Page

phys
- FB Fan -

Austria
32 Posts

Posted - 03/13/2006 :  03:07:08  Show Profile  Reply with Quote
Guess which song this is:

Louis' Port

Lass uns verschwinden
Lass uns nach Louis' Port abhauen
Wenn ich dort bin, das weiss ich,
werde ich mich einfach wohl fühlen

Lass uns eine Plage haben (???)
Treib diese Spanier aus ihren Särgen
Erhöre mein Gebet
Six Seven Zero Five Nine
Lass uns verschwinden

Lass uns nach Louis' Port verschwinden
Wenn ich dort bin
werde ich mich einfach wohl fühlen
Lass uns verschwinden

Erhöre mein Gebet
Jetzt kann ich sie hören
Six Seven Zero Five Nine

Lass uns vom Weg abkommen
unter den Sternen von Louis' Port
wir werden dann in die Augen eines göttlichen Gottes starren
Lass uns eine Plage haben
die Kanten werden allmählich weicher
ich scher’ mich nicht drum
Six Seven Zero Five Nine
Lass uns vom Weg abkommen

Lass uns bei Louis’ Port vom Weg abkommen
wir werden dann in die Augen eines göttlichen Gottes starren


Though i don't live in Germany but in Vienna (home of Mozart, City of Beethoven, Dwelling of Strauss etc.) i thought i'd translate this song into German. Vienna is in Austria. Austria is not Australia. Some people say Austrian is not German. Sometimes i say, that's right. Most of the time Austrian is German.


"To have a plague"- is that a phrase with a hidden meaning for adepts?
What does it mean?

- Phys
Go to Top of Page

Garbonzia
- FB Fan -

France
53 Posts

Posted - 03/13/2006 :  03:43:18  Show Profile  Reply with Quote
This is Ludwigshafen, isn't it?
Go to Top of Page

Garbonzia
- FB Fan -

France
53 Posts

Posted - 03/13/2006 :  03:45:10  Show Profile  Reply with Quote
It would be nice to post an translation in Esperanto!
ah ah ah..
Go to Top of Page

fbc
-= Modulator =-

United Kingdom
4903 Posts

Posted - 03/13/2006 :  03:54:11  Show Profile  Visit fbc's Homepage  Reply with Quote
quote:
Originally posted by velvety

Ok, let's see...Portuguese version of "Whatever happened to Pong"

No way! This is the one song i'd love to hear in Spanish/Portuguese/whatever.
Nice one, velvety.
quote:
A pá a pá, para o lado para o lado
Para o lado, para o lado, a pá, pá

the song had finished by the time i'd said this
Go to Top of Page

Newo
~ Abstract Brain ~

Spain
2673 Posts

Posted - 03/13/2006 :  04:09:13  Show Profile  Click to see Newo's MSN Messenger address  Reply with Quote
Kie la avka lumas
Kie la avka lumas
Bluish all en nigra
Kie la arbaro kreski

Mi deziras al iri dorso

Lasu la moody out
Lasu la moody out
Ugly humoro en vi
Malfermu via busxo
Mortigu gxi kun via sxuo

Se via coro estas sad
Se via coro estas sad
Donu via hundo a osto
Vidu sxi en la sablo

This estas via nova hejmo




--


Gravy boat! Stay in the now!
Go to Top of Page

Garbonzia
- FB Fan -

France
53 Posts

Posted - 03/13/2006 :  04:12:02  Show Profile  Reply with Quote
thanks Newo!
This is Dog in the Sand.
I'll post my french version as soon as possible...
Go to Top of Page

phys
- FB Fan -

Austria
32 Posts

Posted - 03/13/2006 :  04:57:10  Show Profile  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Garbonzia

This is Ludwigshafen, isn't it?



c'est vrais, monsieur Garbonzia!

how would you say "to have a plague" en francais?
what would it mean?
Go to Top of Page

Cult_Of_Frank
= Black Noise Maker =

Canada
11674 Posts

Posted - 03/13/2006 :  06:20:59  Show Profile  Visit Cult_Of_Frank's Homepage  Reply with Quote
quote:
Originally posted by kathryn

what do you mean by "crosscheck"?


I got some heaven in my head




As in several members verifying that the lyrics are accurate. French wouldn't be a problem, but are there many Italian speakers, for example?

Still, amass away.


"If we hit that bullseye, the rest of the dominos will fall like a house of cards. Checkmate."
Go to Top of Page

Cheeseman1000
>> Denizen of the Citizens Band <<

Iceland
8201 Posts

Posted - 03/13/2006 :  06:34:18  Show Profile  Visit Cheeseman1000's Homepage  Reply with Quote
I was practising my French a while back and sent a French translation of There Is A Light That Never Goes Out by the Smiths to Rémi for marking. I got told it was too adolescent.


I have joined the Cult Of Frank/And I have dearly paid
Go to Top of Page

Frog in the Sand
-+ Le premiere frog +-

France
2715 Posts

Posted - 03/13/2006 :  06:36:55  Show Profile  Visit Frog in the Sand's Homepage  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Cheeseman1000

I was practising my French a while back and sent a French translation of There Is A Light That Never Goes Out by the Smiths to Rémi for marking. I got told it was too adolescent.




I suggest you translate "Teenager of the Year" :)

-----
Go to Top of Page

kathryn
~ Selkie Bride ~

Belgium
15320 Posts

Posted - 03/13/2006 :  06:37:35  Show Profile  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Cult_Of_Frank

quote:
Originally posted by kathryn

what do you mean by "crosscheck"?


I got some heaven in my head




As in several members verifying that the lyrics are accurate. French wouldn't be a problem, but are there many Italian speakers, for example?




Gotcha. Now how's about you whip up a Greek translation of "Thallasocracy", Dean? ha ha ha

quote:

Still, amass away.


That's u-mass, Dean, not amass.



I got some heaven in my head
Go to Top of Page

remig
* Dog in the Sand *

France
1734 Posts

Posted - 03/13/2006 :  06:53:31  Show Profile  Reply with Quote
quote:
Originally posted by Cheeseman1000

I was practising my French a while back and sent a French translation of There Is A Light That Never Goes Out by the Smiths to Rémi for marking. I got told it was too adolescent.


I have joined the Cult Of Frank/And I have dearly paid



Isn'it?
Go to Top of Page

vilainde
>> Denizen of the Citizens Band <<

Niue
7438 Posts

Posted - 03/13/2006 :  06:53:43  Show Profile  Visit vilainde's Homepage  Reply with Quote
And now for something completely different: "Angst" in Morse code.

.. / ... - --- .-.. . / ... --- -- . / --- ..-. / -.-- --- ..- .-. / - .-. .. -.-. -.- ... / - .... .- - / -. .. --. .... - / -.-- --- ..- / -.-. .- -- . / .. -. / .---- ----. ---.. -.... / -... ..- - / .-- .... --- / -.-. --- ..- .-.. -.. / -... .-.. .- -- . / -- . ..--.. / .. / -.-. --- .--. .. . -.. / .- .-.. .-.. / -.-- --- ..- .-. / .-.. .. -.-. -.- ... / .. / .-- .- ... / ... --- / ... .--. . .-.. .-.. -... --- ..- -. -.. / -... ..- - / .. / -.-. --- ..- .-.. -.. / -. --- - / --. . - / .- / .--. --- ..- -. -.. / --- .-. / .- -. / --- ..- -. -.-. . / --- ..-. / - .... . / ..-. . . .-.. .. -. --. / --- ..-. / .- -. --. ... - / -... . . -. / - --- / - .... . / -- . -. -.. .. -. --. / .-- .- .-.. .-.. / .. / -.-. .-. -.-- / ..-. --- .-. / .... .- .--. .--. -.-- / .. / ..-. --- ..- -. -.. / - .... . / -- -.-- ... - . .-. -.-- / ... .--. --- - / .. / .-.. .. ...- . / - .... . / .-.. .. - . / .-.. .. ..-. . / .. / - .... .. -. -.- / .. .----. -- / --. --- -. -. .- / -... --- -- -... / -... ..- - / -.-- --- ..- .----. .-. . / -. --- - / .- .-. --- ..- -. -.. / .- -. -.. / .. / -.-. --- ..- .-.. -.. / -. --- - / --. . - / .- / .--. --- ..- -. -.. / --- .-. / .- -. / --- ..- -. -.-. . / --- ..-. / - .... . / ..-. . . .-.. .. -. --. / --- ..-. / .- -. --. ... -


Denis

I love Guitar Wolf from the Erath!
Go to Top of Page

Cheeseman1000
>> Denizen of the Citizens Band <<

Iceland
8201 Posts

Posted - 03/13/2006 :  07:30:07  Show Profile  Visit Cheeseman1000's Homepage  Reply with Quote
quote:
Originally posted by remig

quote:
Originally posted by Cheeseman1000

I was practising my French a while back and sent a French translation of There Is A Light That Never Goes Out by the Smiths to Rémi for marking. I got told it was too adolescent.


I have joined the Cult Of Frank/And I have dearly paid



Isn'it?

No it blooming isn't! It's a beautiful and succintly romantic masterpiece.


I have joined the Cult Of Frank/And I have dearly paid
Go to Top of Page

kathryn
~ Selkie Bride ~

Belgium
15320 Posts

Posted - 03/13/2006 :  07:36:02  Show Profile  Reply with Quote
Later today I will post my Greek translation of "Rock Music." Finally the long-elusive meaning of "encatuse" will be divulged, but only to those who speak Greek.


I got some heaven in my head
Go to Top of Page

velvety
= Cult of Ray =

Portugal
536 Posts

Posted - 03/13/2006 :  08:37:35  Show Profile  Reply with Quote
quote:
Originally posted by fbc

quote:

[quote]A pá a pá, para o lado para o lado
Para o lado, para o lado, a pá, pá

the song had finished by the time i'd said this



Doesn't it just roll out of your tongue, fbc?

If you want some other translation of a FB lyric to Portuguese, i'll be happy to have a go at it.
Go to Top of Page

Garbonzia
- FB Fan -

France
53 Posts

Posted - 03/13/2006 :  09:59:36  Show Profile  Reply with Quote
here is my new translations

DOG IN THE SAND – 06
BALLE
(Frank Black)

Excuse-moi maintenant j’ai un appel
Je prendrai cet appel de Walhalla
S’il te plait dis à mes amis de l’espace que
Tu es mon fils tu prendras ma place
Et si la révolution arrive
J’y ai quelques bons amis
Prends ma place après tout tu es mon fils
Tu prends la lune je prendrai le soleil
Et à propos si la révolution arrive
S’il te plait prend mes fusils prends mes pistolets
Une seule balle chargée dans chacun
Si tu n’aimes pas ma mélodie
Je la chanterais dans un ton majeur
Je la chanterais avec beaucoup de plaisir
Mais si tout le monde est à bord
Reprenons-la en mode mineur
Tu es mon fils tu prendras ma place
S’il te plait dis à mes amis de l’espace
Que je prendrai cet appel de Walhalla
Excuse-moi maintenant j’ai un appel
J’y ai quelques bons amis
La révolution arrive
Une seule balle chargée dans chaque arme
S’il te plait prends mes fusils s’il te plait prends mes pistolets
A propos si la révolution arrive
S’il te plait prends mes fusil prends mes pistolets
Tu prendras ma place parce que tu es mon fils
Excuse-moi maintenant je vais prendre ma place à Walhalla
Et si la révolution arrive
S’il te plait prends mes pistolets.



DONG IN THE SAND – 12
LE CHIEN DANS LE SABLE
(Frank Black)

Là où l’eau rougeoie
Là où l’eau rougeoie
C’est bleuâtre tout noir
Là où la forêt pousse

Je veux y retourner
Je veux y retourner

Laisse sortir
Laisse sortir
L’humeur exécrable qui est en toi
Ouvre la bouche

Tue-la avec ta chaussure
Tue-la avec ta chaussure

Si ton cœur est triste
Si ton cœur est triste
Donne un os à ton chien
Regarde-la dans le sable

C’est ta nouvelle maison
C’est ta nouvelle maison
Go to Top of Page

Garbonzia
- FB Fan -

France
53 Posts

Posted - 03/13/2006 :  10:04:50  Show Profile  Reply with Quote
quote:
Originally posted by phys

quote:
Originally posted by Garbonzia

This is Ludwigshafen, isn't it?



c'est vrais, monsieur Garbonzia!

how would you say "to have a plague" en francais?
what would it mean?




My dear,
I'm not sure but because of the verse "Get them Spanish out of their coffins", i think there's a connection to the bubonic plague. may be i'm wrong.
Go to Top of Page

Monsieur
* Dog in the Sand *

France
1688 Posts

Posted - 03/13/2006 :  10:54:05  Show Profile  Reply with Quote
Here is "Down to the well" in serbo-croatian :

Betty uvijek zna
Betty uvijek kaze
Smije se ocajnicki
Kaze rijeka je tekla kroz njene kosti
Kada se spustila do bunara

Bicu sa njom
Odvesce me tamo
Povesti za ruku
Njeno tijelo je stolica za ljuljanje moje duse

Ne mogu vise cekati
Ne mogu vise cekati
Da se spustimo do bunara

Razmisljao sam
Ako je zivot kratak
Kakve veze ima
Da li ce najdraze pjesme
Svirati u mojoj glavi
Kad se spustimo do bunara

Ne mogu vise cekati, Betty
Ne mogu vise cekati
Da se spustimo do bunara
Do bunara



I will show you fear in a handful of dust

Edited by - Monsieur on 03/13/2006 10:58:43
Go to Top of Page

Monsieur
* Dog in the Sand *

France
1688 Posts

Posted - 03/13/2006 :  11:02:31  Show Profile  Reply with Quote
"Something against you" in German :

Ich habe etwas gegen dich


I will show you fear in a handful of dust

Edited by - Monsieur on 03/13/2006 11:02:56
Go to Top of Page

Monsieur
* Dog in the Sand *

France
1688 Posts

Posted - 03/13/2006 :  11:03:31  Show Profile  Reply with Quote
"Rock Music" in swahili:

"huhu hu uh uh"


I will show you fear in a handful of dust
Go to Top of Page

ruzom
= Cult of Ray =

France
267 Posts

Posted - 03/13/2006 :  11:03:51  Show Profile  Reply with Quote
quote:
Originally posted by vilainde

And now for something completely different: "Angst" in Morse code.
Terrific!

Edited by - ruzom on 03/13/2006 11:04:21
Go to Top of Page

Carl
- A 'Fifth' Catholic -

Ireland
11546 Posts

Posted - 03/13/2006 :  11:59:03  Show Profile  Reply with Quote
Hi Garbonzia! That's a cool idea.

pas de dutchie!
Go to Top of Page
Page: of 2 Previous Topic Topic Next Topic  
Next Page
 New Topic  Reply to Topic
 Printer Friendly
Jump To:
-= Frank Black Forum =- © 2002-2020 Frank Black Fans, Inc. Go To Top Of Page
Snitz Forums 2000